I måndags efter jobbet åkte jag till Barista för att fika med mina syskonbarn Selma och Molly. Ett vardagslyx som man ibland glömmer bort finns så nära till hands. Det var något av det jobbigaste med att bo i England att man inte kunde träffas så ofta.
På tal om England så var jag med om det knäppaste hjärnsläppet innan jag skulle åka och träffa Molly och Selma. Jag hade nämligen fått en inköpslista från Englishman på mailen med saker jag skulle köpa innan jag kom hem. Listan var på engelska och eftersom jag hade långt till skrivaren skrev jag av listan på ett papper. Givetvis översatte jag alla ord till svenska som jag alltid gör när jag skriver listor.
- Lettice
- Celery
- Nuts
- Tomatoes
- Fresh broccoli
...
Hjärnsläppet dök upp när jag kom till översättningen av "fresh broccoli". Jag satt i säkert en halvtimme och försökte komma på vad jag skulle översätta "fresh" med. Frestelsen blev stor att ta till Google translate men istället skrev jag "rå broccoli". Jag visste att jag inte hade kommit på det riktiga ordet men jag hade inte tid att sitta och grubbla. Istället tänkte jag att jag nog blivit senil.
Det var först i bilen på väg hem, när jag haft min fika och gjort alla inköp, som jag kom på vad ordet egentligen var. Färsk broccoli. Hur svårt?
2010-10-06 @ 18:07:00 • Permalink • Allmänt •
• Trackbacks ()